https://asajo.jp/excerpt/91717
2020/06/07
モデルでタレントの滝沢カレンが6月2日放送の「踊る!さんま御殿!!」(日本テレビ系)に出演し、映画を観賞する際は“吹き替え派”であることを強調した。
かねてハリウッドのSFアクション映画「ターミネーター2」の大ファンであることを公言してきた滝沢は、同作の主演を務めた“シュワちゃん”ことアーノルド・シュワルツェネッガーを「人類の中で一番好き」とし、自分にとっては神様のような存在だと熱弁した。
そんな滝沢だが、幼少期にこの「ターミネーター2」を吹き替え版で観賞したからか、現在でもシュワちゃんの動きから目を離したくないとの理由で字幕スーパー版ではなく、吹き替え版で視聴するという。
しかし、このこだわりを友人に話すと「それって本当に好きって言えないよ!」と反論されてしまい、そのことがショックだったと回想。「言ったことを文字にしてる方がおかしいじゃないですか。だって、せっかく声優さんが言葉に合わせて声を出してくれてるのに…」と持論を展開し、最後まで頑なに“吹き替え派”であることを譲らなかった。
「たとえば、人気CGアニメの『トイ・ストーリー』シリーズなどは主役のウッディやバズ・ライトイヤーの声を務めた唐沢寿明、所ジョージらの声色がキャラクターのイメージに染み付いていることもあり、国内の劇場では吹き替え版で視聴する利用客も多いです。
滝沢は初めて『ターミネーター2』を観て以降、シュワちゃんの声を担当した声優のことも“大大大好きです”と語っていることから、完全に登場人物の声のイメージが出来上がってしまったのかもしれません。
また、字幕スーパーに気を取られて、俳優の動きや映像を追えなくなってしまうという滝沢の説明には共感する声も多く、『文字読むの遅いし、画面に集中できなくなるから吹き替え派』『字幕見てる間に映像飛んじゃう』『たしかに字幕見てると動きを見逃すこともあるよね』などといった反応も。
他にも、子育てや別の用事をしながら観賞する場合には吹き替え版の方が見やすいとの指摘も出ており、滝沢の“吹き替え主義”は意外に合理的だとする声が多いですね」(エンタメ誌ライター)
2020/06/07
モデルでタレントの滝沢カレンが6月2日放送の「踊る!さんま御殿!!」(日本テレビ系)に出演し、映画を観賞する際は“吹き替え派”であることを強調した。
かねてハリウッドのSFアクション映画「ターミネーター2」の大ファンであることを公言してきた滝沢は、同作の主演を務めた“シュワちゃん”ことアーノルド・シュワルツェネッガーを「人類の中で一番好き」とし、自分にとっては神様のような存在だと熱弁した。
そんな滝沢だが、幼少期にこの「ターミネーター2」を吹き替え版で観賞したからか、現在でもシュワちゃんの動きから目を離したくないとの理由で字幕スーパー版ではなく、吹き替え版で視聴するという。
しかし、このこだわりを友人に話すと「それって本当に好きって言えないよ!」と反論されてしまい、そのことがショックだったと回想。「言ったことを文字にしてる方がおかしいじゃないですか。だって、せっかく声優さんが言葉に合わせて声を出してくれてるのに…」と持論を展開し、最後まで頑なに“吹き替え派”であることを譲らなかった。
「たとえば、人気CGアニメの『トイ・ストーリー』シリーズなどは主役のウッディやバズ・ライトイヤーの声を務めた唐沢寿明、所ジョージらの声色がキャラクターのイメージに染み付いていることもあり、国内の劇場では吹き替え版で視聴する利用客も多いです。
滝沢は初めて『ターミネーター2』を観て以降、シュワちゃんの声を担当した声優のことも“大大大好きです”と語っていることから、完全に登場人物の声のイメージが出来上がってしまったのかもしれません。
また、字幕スーパーに気を取られて、俳優の動きや映像を追えなくなってしまうという滝沢の説明には共感する声も多く、『文字読むの遅いし、画面に集中できなくなるから吹き替え派』『字幕見てる間に映像飛んじゃう』『たしかに字幕見てると動きを見逃すこともあるよね』などといった反応も。
他にも、子育てや別の用事をしながら観賞する場合には吹き替え版の方が見やすいとの指摘も出ており、滝沢の“吹き替え主義”は意外に合理的だとする声が多いですね」(エンタメ誌ライター)
2: : 2020/06/07(日) 20:03:24.97
俺は吹替版で字幕もONにして見てる。
240: : 2020/06/07(日) 22:35:23.43
>>2
ワロタ
ワロタ
255: : 2020/06/07(日) 22:46:59.98
>>2
それ勉強にはいいよね
それ勉強にはいいよね
405: : 2020/06/08(月) 07:20:59.95
>>255
日本語+日本語ってことじゃないの?
日本語+日本語ってことじゃないの?
8: : 2020/06/07(日) 20:08:58.42
映画だけ見るってことが無い
ネットやりながら映画見たりするから吹き替えの方がいい
ネットやりながら映画見たりするから吹き替えの方がいい
9: : 2020/06/07(日) 20:09:10.60
どちらもいらぬ 世界全7000言語を取得した俺には
76: : 2020/06/07(日) 20:37:46.01
>>9
よぅ、C3PO
よぅ、C3PO
41: : 2020/06/07(日) 20:19:49.40
たまに吹き替えに使ったのが棒だったりすると最悪だよな
42: : 2020/06/07(日) 20:20:24.67
欧州は全部吹き替えで字幕なんて存在しないらしいぜ。
62: : 2020/06/07(日) 20:31:08.28
どうせながらでしか観ないから吹き替えでいい
71: : 2020/06/07(日) 20:33:39.66
好きな方で見ればいいがね
80: : 2020/06/07(日) 20:39:16.17
吹き替え派のやつなんか映画の価値を半分も理解できてない
83: : 2020/06/07(日) 20:39:40.87
字幕だな
吹き替えだと絶対スマホ触っちゃう
吹き替えだと絶対スマホ触っちゃう
92: : 2020/06/07(日) 20:41:50.11
字幕を追ってるいう発想はあらへんかったなぁ…
そない疲れる見方いう感覚もあらへんし…
そない疲れる見方いう感覚もあらへんし…
95: : 2020/06/07(日) 20:42:56.44
本当の俳優の声聞きたいから字幕
でも吹き替えのほうが集中できるような気がする
でも吹き替えのほうが集中できるような気がする
100: : 2020/06/07(日) 20:44:29.79
吹き替えのオーバーな演技が苦手だな
102: : 2020/06/07(日) 20:45:16.19
本当に好きなら字幕の文字さえ映像を隠す邪魔物だと思うハズ
103: : 2020/06/07(日) 20:45:34.54
朝食はご飯かパンかと同レベルの話だな
引用元https://hayabusa9.5ch.net/test/read.cgi/mnewsplus/1591527729/
コメントする